潘是個(gè)勤奮的人。自從他父母去世后,他輟學(xué)開(kāi)始工作來(lái)養(yǎng)活自己和他的小弟弟。潘先生在他租來(lái)的房子前開(kāi)了一個(gè)露天貨攤,但幾乎入不敷出。那是在他的一個(gè)顧客招募他為他朋友擁有的一家酒店當(dāng)廚師之前。酒店老板通(音)是一位年輕而頭腦發(fā)熱的商人。他們實(shí)際上以前見(jiàn)過(guò)面,他們對(duì)彼此的印象不好。當(dāng)潘發(fā)現(xiàn)通是這家旅館的老板時(shí),他立即拒絕在那里工作。然而,通要求他做這項(xiàng)工作,他不想被人看不起,所以決定接受這個(gè)職位。通一嘗就喜歡上了潘的菜,但又不想丟臉,就跟潘說(shuō)菜難吃。這兩個(gè)人見(jiàn)面總是打架。但是過(guò)了一段時(shí)間,他們每天的爭(zhēng)吵發(fā)展成了一些特別的事情 Poon is a hardworking guy. Ever since his parents passed away, he quit school and started working to provide for himself and his little brother. Poon opened a somtum stall in front of his rented house but could barely make ends meet. That was until one of his customers recruited him as a chef for a hotel owned by his friend. The hotel owner, Tian, is a young and hot-headed businessman. They had actually met each other before and they had bad impression of each other. When Poon found out that Tian was the hotel owner he immediately refused to work there. ?However, Tian challenged him to do the job and, not wanting to be looked down at, he decided to accept the position. Tian fell in love with Poon's food once he tasted it but didn't want to lose his face, so he told Poon that the food was horrible. These two always fought when they see each other. But after some time, their daily spat grew into something special.